Once upon a time...a poor fisherman lived in a humble cottage near the sea.
One day, he set off as usual with his load of nets to go fishing.
"Don't you dare come home empty-handed!" shouted his nagging wife from the
door. Down on the shore, he had just thrown the nets into the sea, when
something glittering in the meshes caught his eye.
עני, דל, עלוב - humble|
טורדני, מציק - nagging
מנצנץ, זוהר - glittering
נלכד ברשת - meshes
"What a strange fish!" he said to himself, picking up a golden yellow fish.
And his amazement grew when he heard the fish say these words:
"Kind fisherman, let me go free! I'm the son of the Sea King, and if you
let me go, I'll grant any wish you care to make!" Alarmed at this miracle,
without a second thought, the fisherman tossed the fish back into the water.
להעניק - grant|
לזרוק - tossed
But when he went home and told his wife what had happened she scolded him
"What! When the fish said your wishes could come true, you should have
asked it for something! Go back to the beach and if you see it, ask for a new
washtub! Just look at the state of ours!"
לנזוף, לגעור, לגדף, לחרף - scolded|
גיגית כביסה - washtub
|The poor man went back to the shore. As soon as he called the fish, it
popped up from the water.
"Where you calling me? Here I am!" it said. The fisherman explained what
his wife wanted, and the fish quickly replied:
"You were very good to me! Go home, and you'll see that your wish has come
true!" Certain that his wife would be pleased, the fisherman hurried home.
בטוח - Certain|
מרוצה, שבע-רצון - pleased
the minute he opened the door, his wife screeched:
"So it really is a magic fish that you allowed to go free! Just look at
that old washtub! It's brand new! But if that little fish has such powers, you
can't possibly be content with such a miserable little wish! Go straight back
and get it to give you a new house!"
לצווח, לצרוח - screech|
להסתפק - content
מיד, הישר - straight
| The fisherman hurried back to the shore.
"I wonder if I'll see it again! I hope it hasn't gone away! Little fish!
Little fish!" he began to call from the water's edge.
"Here I am! What do you want this time?" he heard it ask.
"Well, my wife would like . . ."
"I can imagine!" remarked the fish. "And what does she want now?"
"A big house!" murmured the fisherman, hesitantly.
"All right! You were kind to me and you shall have your wish!"
שפה, קצה - edge|
fisherman lingered on the way home, enjoying the feeling of making his wife
happy with a new house. The roof of the splendid new house was already in
sight, when his wife rushed up to him in a fury.
להתמהמה, להשתאות - lingered |
נהדר, נפלא, מפואר - splendid
זעם, חרון - fury
|"Look here! Now that we know how really powerful this fish is, we can't be
content with only a house! We must ask for more! Run back and ask for a real
palace, not an ordinary house like this one! And fine clothes! And jewels
too!" The fisherman was quite upset. However, he had been henpecked for so
many years that he was unable to say "no", so he trudged back to the water's
edge. Full of doubts, he called the little fish, but it was some time before
it leapt from waves. In the meantime, the sea had begun to foam . . .
לרדות בבעל - henpeck|
להלך בכבדות - trudged
לקפוץ , לזנק - leap
להעלות קצף - foam
| "I'm sorry to trouble you again, but my wife has had second thoughts, and
she'd like a fine palace, and . . . and also. . ." Again the little fish
granted fisherman his wishes, but he seemed less friendly than before. At
last, relieved at having been able to see his wife's desires fulfilled, the
good fisherman turned homewards. Home was now a magnificent palace. How
wonderful it was! At the top of a flight of steps leading to the palace, stood
his wife, dressed like a great lady and dripping with jewels, impatiently
waiting for him.
הביתה - homewards|
לנטוף - dripping
| "Go back and ask for . . ." But the fisherman broke in:
"What? Such a fine palace! We must be content with what we have! Don't you
think that's asking too much? . . ."
"Go back, I said! Do as you're told! And ask the fish to make me an
Empress!" The poor fisherman set off unhappily for the seashore. In the
meantime, a storm had blown up. The sky was black and terrible flashes of
lightning lit the darkness, while the waves crashed angrily on the beach.
Kneeling on the rock amidst the spray, in a low voice the fisherman began to
call the little fish. And when it came, he told it his wife's latest request.
But this time, after listening in silence, the little gold fish disappeared
beneath the waves without saying a word. And though the fisherman waited, the
little fish never came back. A great flash of lightning, much brighter than
all the others lit up the sky, and the fisherman saw that both the new house
and the palace had vanished without trace. The humble old cottage stood where
it had always been.
קיסרית, שליטה - Empress|
בתוך, בין - amidst
|But this time, his wife was waiting for him in tears.
"It serves you right! We should have been pleased with what we had, instead
of always asking for more!" grumbled the fisherman angrily. But in the depths
of his heart, he was glad that everything had gone back to normal.
Next day and every day, he went back to his fishing, but he never saw the
little goldfish again.
לרטון, להתלונן - grumbled|